பகலையிரவுசெய் கொடிய முதலைகொல்
பதறியவுணனின் பொழிய குருதிசெய்
சிகரனுனிவிரல் பரம னணிவகை
சிதறவுடறலை யசுர னமுதுகொள்
பகருசிசுதலை பணிய குருசபை
பகரதமிழிசை யுதிதி ருமழிசை
பழகுதமிழிசெய் திகிரி பணிவனே
சீர் பிரித்து
பகலை இரவு செய் கொடிய முதலை கொல்
பதறி அவுணனின் பொழிய குருதி செய்
சிகர நுனி விரல் பரமன் அணி வகை
சிதற உடல் தலை அசுரன் அமுது கொள்
பகரு(ம்) சிசு(பாலன்) தலை பணிய குரு சபை
பழைய மல வகை ஒழிய உதவி செய்
பகர தமிழ் இசை உதி திருமழிசை
பழகு தமிழி(ல்) செய் திகிரி பணிவனே
பொருள்
பகலை இராவாகச் செய்ததுவும் , கொடிய முதலையைக் கொன்றதுவும், வாணாசுரன் குருதி பொழிய பதறி ஓடச் செய்ததுவும் , கோவர்த்தனமாக பரமனின் நுனி விரல் அணியாக நின்றதுவும், அசுரன் தேவனாக வேடமிட்டு அமுது கொள்ள வந்த போது அவன் தலையையும் உடலையும் இராகு கேதுவாக பிரித்ததுவும் , ஏசும் சிசுபாலனைப் பணியக் குருசபையில் மாய்த்ததுவும் , தமிழிசையால் பரமனைத் துதிக்கத் திருமழிசை ஆழ்வாராக உதித்ததுவும் , நம் பழ மல வகைகளை ஒழித்து நமக்கு வீடளிக்க உதவி செய்வதுவுமான நிகிரிலாத் திகிரியைப் பழகு தமிழில் துதி செய்து யாம் பணிவோம்
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக