கற்றறிந்த பண்டிதர்கள் கவிமறுத்து ரைத்திட
கச்சியப்பர் நம்பிநின்ற கனிமொழிக்கு நாதனே
யச்சுடைத்த வேடெடுத்து வந்தடைந்த வச்சபை பலர்காண
குற்றமல்ல பத்தன்பாட லென்றுரைத்துச் சான்றுடன்
கொற்றவீர சோழியத்தின் சூத்திரத்தி னூடுநீ
சொற்றமேன்மை கண்டுவந்து சொல்லடைத்து நின்றனர் புலவோர்கள்
முற்றுணர்ந்த முக்கணப்பர் மௌனநாதர் சீடனாய்
முத்தமிட்ட செல்லமைந்த னென்றிருந்த போதிலு
மௌனங்காத்து வாயடைத்து கீழமர்ந்து போதனை யுனைவேண்ட
வுற்றவர்க்கு மெச்சுகப்பு மேலெழுந்து பொங்கவே
வோமடக்கு பொருளவர்க்கு மோதுவித்த வித்தகா
வொப்பிலாத சாமிநாத னாகநின்ற வேரகப் பெருமாளே
கற்று அறிந்த பண்டிதர்கள் கவி மறுத்து உரைத்திட
கச்சியப்பர் நம்பி நின்ற கனிமொழிக்கு நாதனே
அச்சு உடைத்த ஏடு எடுத்து வந்து அடைந்த அச் சபை பலர் காண
குற்றம் அல்ல பத்தன் பாடல் என்று உரைத்துச் சான்றுடன்
கொற்ற வீர சோழியத்தின் சூத்திரத்தின் ஊடு நீ
சொற்ற மேன்மை கண்டு உவந்து சொல் அடைத்து நின்றனர் புலவோர்கள்
முற்று உணர்ந்த முக்கண் அப்பர் மௌன நாதர் சீடனாய்
முத்தம் இட்ட செல்ல மைந்தன் என்று இருந்த போதிலும்
மௌனம் காத்து வாய் அடைத்து கீழ் அமர்ந்து போதனை உனை வேண்ட
உற்றவற்கு மெச்சு உகப்பு மேல் எழுந்து பொங்கவே
ஓம் அடக்கும் பொருள் அவர்க்கும் ஓதுவித்த வித்தகா
ஒப்பு இ(ல்)லாத சாமி நாதனாக நின்ற ஏரகப் பெருமாளே
When the learned pundits in the assembly refused to accept the Kandha Purana Slokam of ( thigada chakkaram திகட சக்கரம்) of Kachchiyappa Sivachariyar , you were the person whom he totally believed Oh Lord of the Sweet Tamil Language! You came with a palm leaf book and proved for everyone to see that your devotee's song was grammatically right with the help of the grammar of Veera Chozhiyam and hearing your rendering the poets in the assembly were dumbfounded!
After all even the all knowing three eyed silent guru (Shiva) played the role of disciple to you, despite you being his beloved son, he sat below you and closed his mouth and with the Bhava of a disciple asked you to expound the meaning of Omkara, to which you expounded the meaning so well that he was thrilled as a father at his son's prowess, and you oh lord stand in ThiruvEragam as Swami nAtha!
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக