அக்கரங்கள் கொண்டுசெய்த வழிவிலாத மாலையை
யிக்கரங்க டொண்டுசெய்ய யினியயாப்பு விருத்தமா
சக்கரங்கொள் சங்கதங்கு செக்கரங்க ளாதிதே
யுக்கிரங்கொ ளோகசிங்க மூழிசூடி யற்றிடே
அக்கரங்கள் கொண்டு செய்த அழிவு இ(ல்)லாத மாலையை
இக் கரங்கள் தொண்டு செய்ய இனிய யாப்பு விருத்தமா
சக்கரம் கொள் சங்கு தங்கு செக் கரங்கள் ஆதி தே
உக்கிரம் கொள் ஓக சிங்கம் ஊழி சூடு இயற்றிடே
akkarangkaL koNdu seydha azhivu illaadha maalaiyai
ik karangkaL thoNdu seyya iniya yaappu virutthama
sakkaram koL sangu thangu sekkarangaL aadhi thE
ukkiram koL Oga singam Uzhi sUdu iyatridE
எழுத்துக்களால் (அக்ஷரங்களால்) செய்த அழிவில்லாத மாலையை, இந்தக் கரங்கள் தொண்டு செய்ய இனிய யாப்பின் அமைந்த விருத்தமாக சங்கும் சக்கரமும் தனது கைகளில் கொண்ட ஆதி தேவனான உக்கிர வடிவெடுத்த யோக சிங்கமான நரசிம்மர் (திருமால்) ஊழி காலங்களிலும் சூடும் படியாக இயற்ற வேண்டும் ! பூக்களால் செய்த மாலை அழிவுடைய மாலை, அக்ஷரங்களால் செய்த மாலை அழியாதது என்பது கருத்து.
We should make a indefatigable garland made out of words using the help of our hands with sweet grammar which pertains to rythm and music on the Supreme Lord who holds the conch (shanka) and discus (chakra) in his hands, who is the begining of everything , the fierce formed Yoga Narasimha for him to wear during the times deluge. The flower garland can wither but the garland made of words (poem) cannot be destroyed is the idea!
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக