போயிற் றென்ன கங்குலை விலக்கு
ஞாயி றன்ன ஞானச் சுடரோய்
கடிதின் மகிழுங் கரிமுக னென்ன
வுடனே யருளு வடிவேன் மன்ன
வடிவி னிகரி றிருவளர் மார்பன்
வாஞ்சை கொண்ட வள்ளி கேள்வ
பருமுலைத் துடியிடை பார்வதி யன்பா
லொருங்கே யணைத்த சண்முகச் சிறுவ
வாலா கால மருந்திக் காத்த
வால்கெழு கடவுண் மைந்த
போலுரை பொய்க்கும் புதுமை யோனே
சீர் பிரித்து:-
போயிற்று என்ன கங்குலை விலக்கும்
ஞாயிறு அன்ன ஞானச் சுடரோய்!
கடிதில் மகிழும் கரி முகன் என்ன
உடனே அருளும் வடிவேல் மன்ன!
வடிவில் நிகர் இல் திரு வளர் மார்பன்
வாஞ்சை கொண்ட வள்ளி கேள்வ!
பரு முலைத் துடி இடை பார்வதி அன்பால்
ஒருங்கே அணைத்த சண்முகச் சிறுவ !
ஆலாகாலம் அருந்திக் காத்த
ஆல்கெழு கடவுள் மைந்த
போல் உரை பொய்க்கும் புதுமையோனே!
பொருள்:-
இரவின் இருள் போய்விட்டது என்று ஒளி அருளும் ஞாயிறு போன்ற ஞானச் சுடரை உடையவனே, விரைவில் உளமகிழ்ந்தருளும் யானைமுகரைப் போன்று உடனே அருள் பாலிக்கும் வடிவேலுடைய மன்னனே, நிகரற்ற அழகை உடைய திருவளர் மார்பனான திருமாலைப் போன்ற வாஞ்சை உடைய வள்ளியின் நாதனே, பருத்தமுலையும் துடியிடையும் உடைய பார்வதி தேவி அன்பால் ஆறு முகங்களை ஒன்றாக அணைத்த சண்முகச் சிறுவனே, ஆலாகால விடத்தை அருந்தி உலகங்கள் யாவையும் காத்த ஆலமர்ச் செல்வனான சிவபெருமானின் மைந்தனே , உவமை கூறவொண்ணா என்றும் புதியவனே (முருகனே)
Like the sun which removes the darkness, you are the light of wisdom, like the elephant faced Ganesha who is easy to please you too quickly get pleased and grant your grace oh King with beautiful VeL, like the peerless handsome Narayana who has MahaLakhsmi in his chest you too possess similar beauty oh Lord of Valli Nayaki, you are the kid Shanmugha who was hugged with love into a unified whole by Parvathi Devi with ample bosom and slender waist, you are the son of Lord Shiva who drank the Halahala poison for the welfare of all words and who sits under the banyan tree as Guru Dakshinamoorthy, and you are ever new and are beyond the reach of any metaphors!
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக